Плитка против Соловецкого камня
Третий день мне названивает из мэрии чиновник Коновалов. Звонит он вот с какой целью: хочет убедить меня выйти 27 августа к памятнику Грибоедова, а не к Соловецкому камню, как нами было заявлено в уведомлении.
17 августа в мэрию Москвы было подано уведомление о проведении митинга солидарности с жертвами политических репрессий в сквере на Лубянской площади. Но, как вы уже поняли, акцию нам не согласовали. Отказ был мотивирован тем, что в сквере и вокруг него будут проходить ремонтные работы, а именно укладка тротуарной плитки.
Напомню, что около недели назад московские власти заявили о том, что укладка плитки в городе приостановлена и будет продолжена в следующем году. Помимо этого тротуары вокруг сквера с Соловецким камнем уже давно выложены плиткой, а в самом сквере работы проводиться не будут.
Очевидно, что власти в очередной раз нашли повод запретить оппозиционную акцию в центре Москвы. Я не говорю уже о том, что на протяжении месяца сквер был вообще закрыт для прохода граждан, а сам мемориал был огорожен металлическими ограждениями.
26 августа у Таисии Осиповой день рождения, ей исполняется 27 лет. И если власти запрещают нам провести митинг, то мы найдем альтернативный способ поздравить политзаключенную.
Комментарии
Дозу передадут и она рада будет.
По себе судишь? Оно и видно.
d44yuriy
по глазам и другим особенностям лица видно, что молодая женщина знакома с наркотиками (из опыта общения с данной публикой говорю). Но утверждать на 100%, конечно, не будешь. Но вот ведь странно - многомесячная поддержка недешева, но почему-то пикетующим не приходит в голову нанять людей, смогших доказать это. Может через 3 года, когда и в волосах следы исчезнут, начнут профессионально защищать, а пока - используют несчастную женщину как революционное знамя. Не имея, впрочем, никакой программы, кроме как очередную заваруху устроить (по типу 91го), чтобы дограбить "пипл", как презрительно отзываются о народе неумные (могут сами под завалами остаться) революционеры.
Кончится так
זאג ניט קיינמאל, אז דו גייסט דעם לעצטן וועג
הימלען בלייענע פארשטעלן גרויע טעג
קומען וועט נאך אונדזער אויסגעבענקטע שעה
ס'וועט א פויק טאן אונדזער טראט - מיר זיינען דא
פון גרינעם פאלמע-לאנד ביז לאנד פון ווייסן שניי
מיר קומען אן מיט אונדזער פיין, מיט אונדזער וויי
און ווו געפאלן ס'איז א שפריץ פון אונדזער בלוט
שפראצן וועט נאך אונדזער גבורה , אונדזער מוט
ס'וועט די מארגן-זון באגילדן אונדזער היינט
און דער נעכטן וועט פארשווינדן מיטן פיינט
נאך אויב פארזאמען וועט די זון אין דעם קאיאר
ווי א פאראל זאל גיין דאס ליד פון דור צו דור
דאס ליד געשריבן איז מיט בלוט און נישט מיט בליי
ס'איז ניט קיין לידל פון א פייגל אויף דער פריי
דאס האט א פאלק צווישן פאלנדיקע ווענט
דאס ליד געזונגען מיט נאגאנעס אין די הענט
טא זאג ניט קיינמאל, אז דו גייסט דעם לעצטן וועג
ווען הימלען בלייענע פארשטעלן בלאע טעג
קומען וועט נאך אונדזער אויסגעבענקטע שעה
ס'וועט א פויק טאן אונדזער טראט - מיר זיינען דא
***
Не считай свой путь последним никогда,
Вспыхнет в небе и победная звезда,
Грянет долгожданный час и дрогнет враг,
Мы придем сюда, чеканя твердо шаг.
С южных стран и стран у северных морей
Мы здесь вместе в окружении зверей.
Где хоть каплю нашей крови враг прольет,
Наше мужество стократно возрастет.
Солнца луч озолотит сегодня день,
Уничтожим мы врага и вражью тень,
Если мы не отомстим за нашу боль,
Полетит к потомкам песня как пароль.
Песню кровью написал своей народ,
Птица вольная так в небе не поет.
С кровоточащею песней на устах
Мы идем вперед с наганами в руках.
Так не считай свой путь последним никогда,
Вспыхнет в небе и победная звезда.
Грянет долгожданный час и дрогнет враг,
Мы придем сюда, чеканя твердо шаг.
А.БАРТГЕЙЛ
О Песне еврейских партизан
Песня написана Хиршем Гликом в 1943 г. и посвящена восстанию в Варшавском гетто. Айзик Бартгейл - не автор, а переводчик текста, при том перевод его плох. Вот лучший перевод, но все равно дающий лишь приблизительное представление:
Никогда не говори: “Надежды нет”.
Даже если тучи скрыли белый свет —
Но придёт наш час, мы вырвемся из тьмы,
Твёрдым шагом отчеканим: ЭТО МЫ.
От зелёных до покрытых снегом стран
Кровь горячая течёт из наших ран —
Но везде, где капли крови упадут,
Там наш дух и наше мужество взойдут.
Ясным солнцем озарится наш рассвет,
Где не будет ни врага, ни прошлых бед.
Но если поздно, слишком поздно рассветёт —
Эта песня, как пароль, до вас дойдёт.
В ней надежда, и свинец, и боль, и страх.
То не песня вольной пташки в небесах —
Эту песню пел народ полуживой,
Среди рушащихся стен готовясь в бой.
Никогда не говори: “Надежды нет”.
Даже если тучи скрыли белый свет —
Но придёт наш час, мы вырвемся из тьмы,
Твёрдым шагом отчеканим: ЭТО МЫ.
Вот статья о песни в английской Википедии, с английским подстрочнником
http://en.wikipedia.org/wiki/Zog_Nit_Keynmol
А вот исполнение
http://www.youtube.com/watch?v=-wgYnYSg3Zs
Вот примерный подстрочник:
Никогда не говори, что это – последний путь
Хотя свинцовое небо может накрыть лазурные дни,
Час, которого мы жаждем, близок,
Топот наших шагов говорит: мы здесь!
От земли зеленых пальм на землю, белую от снега
Мы пришли, неся нашу муку и наше горе,
И где капля нашей крови упала на землю,
Там возродились наше мужество и наш дух!
Рассветное солнце окрасит наши дни,
И вчерашний день исчезнет с нашими врагами,
Но если солнце задержится и останется на востоке -
Эта песня останется в поколениях, как девиз.
Эта песня была написана нашей кровью, а не карандашом,
Это не та песенка, что поют птицы над головой,
Эта песня, которую пели люди среди рушащихся стен,
С наганами в руках, послушные призыву.
Поэтому никогда не говори что это – последний путь,
Хотя свинцовое небо может накрыть лазурные дни
Час, которого мы жаждем, близок,
Топот наших шагов говорит: мы здесь!
О тексте и смысле
Музыка Д.Покрасса, взята из "Терской казачьей": "То не тучи, грозовые облака, по-над Тереком на кручи залегли". Есть разные переводы, я выбрал менее сугубо этнический.
Но суть не в этом: это - заклятие.
"Мы здесь вместе в окружении зверей.
Где хоть каплю нашей крови враг прольет,
Наше мужество стократно возрастет.
Солнца луч озолотит сегодня день,
Уничтожим мы врага и вражью тень".
***
Как известно, заклятие, написанное на кириллице, не действует. Но дать текст "квадратным" шрифтом без перевода было бы невежливо.
И еще это просьба к Б-гу помочь защитникам Осиповой и в ответ на страдание преумножить их мощь. Такая вот военно-полевая Каббала. А пипл радостно спорит о нюансах перевода итальянской партизанской песни. Пусть еще проанализируют - "по Фрейду, Юнгу и девице Ленорман" - "Бандера россу"
Как известно, заклятие, написанное на кириллице..// А куклу вуду не пробовали?
пару дней назад я написала: "Ихлов, в сравнении с Новодворской, вроде еще адекватный". Беру свои слова назад! Из-за таких, как они бездельников, занятых всю жизнь провокациями - ни нa что больше не способны, страдают ваши же соотечественники, ни в чем невинные, вынужденны нести ответ за деяния лучки ненормальных революционеров. На одной из таких провокационных веток умница shunra написал: "Посидели бы вы под свистом ракет, сразу поумнели бы" (ц) Дело в том, неув. Ихлов, что ракеты и рядом с заказчиками и их организаторами пролетают. От себя добавила бы - вас бы на экскурсию в немецкую геронтологическую клинику - увидели бы ад не земле. И ведь лет 70 назад, промытые подобными агитаторами, считали - наган принесет всеобщее счастье.
-
Прим: на месте Граней, лишила бы вас и розовой колонки. А уж куда смотрят так критикуемая вами власть - ума не приложу, в америках за такие провокации вы бы с режимом Гуантомало ознакомились.
кучки
Про вуду
Я в карибский гримуар не очень верю, и непонято, чьё куклу надо увечить?
чью куклу надо увечить?
а что только со знаком минус колдуют?
Если я правильно поняла, вы ворожите на удачу. Слово справедливость как-то не хочется употреблять в таком дремучем деле. И, конечно, совершенно случайно, колдовским текстом местечковая Марсельеза оказалась. Да и это не страшно - литературное и историческое наследие имеете право цитировать. Но эти 2 слова: "Кончится так" - смещают акценты с историко-лингвистического анализа на призыв и так нелюбимые вами провокации.
А вы уверены, Ихлов, что "Белла чао", равно как впрочем и "Бандера росса", не имеет отношения к теме? Это потому, что у вас самоощущение жителя гетто ДО ВОССТАНИЯ. Вы все еще полны почтения к правилам юденрата и хранящим их юденполицаям (ср. ваш пост о прорыве омоновских цепей последнего 31-го). Поэтому, когда речь заходит о совершенно уже вопиющем беспределе, вы прибегаете к Каббале. Ну что же, в Варшавском гетто тоже, уверен, было множество людей, которые пытались защититься с помощью Каббалы. Это им как известно не помогло. Не особенно помогли и наганы, но люди с наганами, по крайней мере, отстояли свою честь.
О помощи
Откуда вы знаете, что помогло, а что нет? Я просто против тупых провокаций и скандалов ради пиара. Но это не значит, что я не симпатизирую честной борьбе. Маршировать буйной гурьбой по центральной улице города и провоцировать драки с ментами - одно, а законно провести митинг на специальной площадке - другое. Евреи ве сначала получили признание ООН на свое государство, а уже потом врезали по арабским захватчикам. "И летели наземь арафаты под потоком стали и огня..."
Так по-вашему "честная борьба" - это разрешенные митинги в загоне? Да в чем же "борьба"- то заключается, батенька! Это называется не "честная борьба", это называется "бунт на коленях". А что до истории евреев, так изучайте биографию и труды Жаботинского, ей-богу не помешает. Евреи с 1920 года очень хорошо постреляли арабов и ООНовского посредника Бернадотта для компании пристрелили, а уже под это дело было признание со стороны ООН.
P.S. И биографию лауреата Нобелевской премии мира Менахема Бегина тоже изучите, особенно подробно - его террористическую деятельность и взрыв гостиницы "Царь Давид" 22 июля 1946 г. Да-с. И герои Масады не испрашивали у Нерона и римского сената разрешения на свои "тупые провокации", как характеризовали восстание некоторые ваши предки (не физические так духовные). И вообще евреи убивали своих врагов (будь то греки, римляне, арабы или англичане) не запасшись предварительно никакими разрешениями. Я боюсь, что я вас сильно огорчил, но это исторический факт.
и правда, г-н Ихлов, совсем плохи дела в вашей родной пустыне. Никак соплеменники баз вас с наганoм не обойдутся!
БЕЛЛА ЧАО
Белла чао
Прощай, родная, вернусь не скоро,
О белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Я на рассвете уйду с отрядом
Гарибальдийских партизан.
Отряд укроют родные горы,
О белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Прощай, родная, вернусь не скоро,
Нелегок путь у партизан.
Нам будет трудно, я это знаю,
О белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Но за свободу родного края
Мы будем драться до конца!
И за свободу родного края
Мы будем драться до конца!
Дело вкуса, конечно. Но мне песня итальянских партизан как-то ближе.
Чао!
Ну есть же обхективное различие между положением итальянских партизан и повстанцев Варшавского гетто: по сравнению с ними итальянские партизаны были в раю. Перевод, приведенный вами, мягко говоря вольный. Вот точный перевод:
Однажды утром я был разбужен
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Однажды утром я был разбужен
И увидал в окно врага!
О, партизаны, меня возьмите
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
О, партизаны, меня возьмите,
Я чую, смерть моя близка!
Коль суждено мне в бою погибнуть
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Коль суждено мне в бою погибнуть –
Похороните вы меня.
Похороните в горах высо́ко
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Похороните в горах высо́ко
Под сенью красного цветка!
Пройдет прохожий, цветок увидит
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Пройдет прохожий, цветок увидит
«Красивый – скажет он - цветок!»
То будет память о партизане
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
То будет память о партизане
Что за свободу храбро пал!
Ну есть же обхективное различие между положением итальянских партизан и повстанцев Варшавского гетто: по сравнению с ними итальянские партизаны были в раю. Перевод, приведенный вами, мягко говоря вольный. Вот точный перевод:
Однажды утром я был разбужен
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Однажды утром я был разбужен
И увидал в окно врага!
О, партизаны, меня возьмите
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
О, партизаны, меня возьмите,
Я чую, смерть моя близка!
Коль суждено мне в бою погибнуть
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Коль суждено мне в бою погибнуть –
Похороните вы меня.
Похороните в горах высо́ко
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Похороните в горах высо́ко
Под сенью красного цветка!
Пройдет прохожий, цветок увидит
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Пройдет прохожий, цветок увидит
«Красивый – скажет он - цветок!»
То будет память о партизане
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
То будет память о партизане
Что за свободу храбро пал!
белла чао, заинтересовал ваш спор. Хоть мои посты удаляют без следа, все-таки попробую ответить.
Shurey, sfranzy передёргивает, а вы и не видите где !
Это его белла чао - перевод с итальянского.
Он и тот, который привели, вы - назвал переводом(пеpедёргивание), а вы и попались ! Дело в том что это НЕ перевод, а оригинальный РУССКИЙ текст этой песни, написанной на мотив итальянской ! Потому он вам и ближе !
Дело в том, что в рядах итальянских партизан воевали и добровольцы из России (как в Испании)
(http://lavita-odessita.narod.ru/partigiani.htm)
- вот про них и эта песня, которую привели вы, хотя они и воевали в итальянских партиз отрядах им Гарибальди. Это оригинальный РУССКИЙ текст, а вовсе не искажённый перевод !
_____
Обратите внимание на это:
“Прощай, родная, вернусь не скоро”
чего в итальянском варианте нет и быть не может: это РУССКИЙ уезжал в Италию на борьбу, а eго белла оставалась в России…
Отряд укроют РОДНЫЕ горы. Не выдумывайте, это написано от лица итальянца.
"это РУССКИЙ уезжал в Италию на борьбу"
Во время Второй мировой войны? Потому что именно тогда в Италии действовали партизаны (в частности, отряды имени Гарибальди - не путать с отрядами самого Гарибальди в ХІХ веке, там действительно были и добровольцы из России).
этот перевод мне тоже известен. но приведённый мною, опять же, ближе.что же касается положения партизан или повстанцев, то российские тоже не в аду. в сравнении с Варшавским гетто. к варианту песни еврейских повстанцев мы, возможно и вероятно, ещё придём. но пока итальянский вариант песни мне представляется более актуальным для России.
"...пока итальянский вариант песни мне представляется более актуальным для России..."
Извиняюсь, что встреваю: где можно узнать пароли и явки?
"где можно узнать пароли и явки?"
нет, очевидно - это закрытая тусовка))
"Сильно далеки они от народа" (ц)
Да и революционным добром не надо будет с "пиплом" делиться, а массовку и в 200 и более тысяч сейчас в дочерних филиалах Голливуда делают. Не важно, что топорно - сми - основной булыжник современных революционеров в их руках...
где можно узнать пароли и явки?
Провокаторов не обслуживаем.
Анонимные комментарии не принимаются.
Войти | Зарегистрироваться | Войти через:
Комментарии от анонимных пользователей не принимаются
Войти | Зарегистрироваться | Войти через: