Анкара опровергла сообщения о выплате компенсации за Су-24
Турция не собирается выплачивать России компенсацию за сбитый бомбардировщик Су-24. Как передает NTV, об этом в ходе выступления перед депутатами парламента заявил премьер-министр Турции Бинали Йылдырым.
По его словам, Анкара лишь выразила сожаление в связи с данным инцидентом.
При этом в своей речи Йылдырым рассказал об "оттепели" в отношениях между Москвой и Анкарой. "Непрямой контакт между двумя лидерами, наконец, дал результат, - сказал премьер. "Мы можем сказать, что находимся в начале процесса нормализации отношений между Турцией и Россией", - добавил он.
Накануне в интервью телеканалу TRT Йылдырым заявил, что Турция готова выплатить России компенсацию за сбитый бомбардировщик Су-24.
"Мы выразили наше сожаление и при необходимости заплатим компенсацию за сбитый самолет. Обе страны хотят нормализации отношений. Думаю, дела идут на поправку", - отметил турецкий премьер.
По его словам, 29 или 30 июня должен состояться телефонный разговор между президентами Реджепом Тайипом Эрдоганом и Владимиром Путиным по поводу урегулирования двухсторонних отношений.
Вечером во вторник пресс-секретарь президента Турции Ибрахим Калын уточнил, что речь может идти только о компенсации семье погибшего пилота. "Если будет запрос от семьи погибшего летчика, этот вопрос может обсуждаться", - сказал Калын.
Накануне в Кремле заявили, что Владимир Путин получил послание президента Турции с извинениями в связи с гибелью российского бомбардировщика. В послании говорится, что Россия является для Турции другом и стратегическим партнером, с которым турецкие власти не хотели бы портить отношения. "У нас никогда не было желания и заведомого намерения сбить самолет, принадлежащий Российской Федерации", - цитирует Кремль текст документа.
"Эрдоган выражает свое глубокое сожаление по поводу произошедшего и подчеркивает готовность делать все возможное для восстановления традиционно дружественных отношений между Турцией и Россией, а также совместно реагировать на кризисные события в регионе, бороться с терроризмом", - также сообщают в Кремле.
"Я хочу еще раз выразить свое сочувствие и глубокие соболезнования семье погибшего российского пилота и говорю: извините. Всем сердцем разделяю их боль. Семью российского пилота мы воспринимаем как турецкую семью. Во имя облегчения боли и тяжести нанесенного ущерба мы готовы к любой инициативе", - приводит пресс-служба Кремля слова послания.
Между тем турецкое правительственное агентство Anadolu сообщает со ссылкой на Калына, что турецкий лидер не приносил Путину извинений, а лишь выражал глубокое сожаление в связи с инцидентом. "Глава турецкого государства разделил боль утраты с семьей погибшего российского пилота и указал, что сожалеет", - сказал чиновник.
Отношения между Москвой и Анкарой резко ухудшились после того, как турецкие ВВС 24 ноября 2015 года сбили российский Су-24 у границы с Сирией. Пилот Олег Пешков был убит боевиками, когда спускался на парашюте.
По утверждению Анкары, самолет нарушил воздушное пространство Турции в районе границы с Сирией. Российское Минобороны заявило, что самолет находился исключительно над сирийской территорией и что "нарушения воздушного пространства Турции не было".
Путин предупредил, что нападение на бомбардировщик будет иметь "серьезные последствия" для двусторонних отношений. Гибель российского пилота он назвал ударом в спину со стороны пособников терроризма.
Дословно
Осман Пашаев
Мировые медиа пишут о том, что мачо Эрдоган извинился перед мачо Путиным. Для того чтобы понять истинный смысл турецких извинений, стоит вчитаться в оригинальный текст. Вот фраза, которую опубликовал пресс-секретарь Эрдогана господин Калын: "Hayatını kaybeden Rus pilotun ailesine bir kez daha acılarını paylaştığımı belirtmek ve taziyelerimi sunmak istiyorum; kusura bakmasınlar diyorum". - "Я хочу еще разделить боль с семьей погибшего пилота и выразить им свои соболезнования; говорю им - kusura bakmasınlar" ("простите" или все-таки "не обижайтесь"?).
В турецком языке есть несколько выражений, которые используют для извинений: üzgünüm - "я опечален", kusura bakma - "не обижайся", af et - "прости", и özür diliyorum - "приношу свои извинения". Вторая и третья фраза, как вы видите, в повелительном наклонении, и, хотя в турецком языке они давно не несут "повелительный" смысл, тем не менее передают оттенки того, что хочет сказать ваш собеседник. Kusura bakma относится к тому виду извинения, когда извиняющийся не чувствует себя виноватым, но ощущает, что вторая сторона обижена. Собеседник проявляет эмпатию и говорит вам в вежливой форме - "хватит дуться", не ожидая услышать что-то в ответ. У современных менеджеров есть фраза "я вас услышал". Так вот в турецком языке существует такая же форма извинения. Но при переводе - не подкопаешься.
Статьи по теме
Между двух Путиных
В конфликте России с Турцией коса нашла на камень. Путин напоролся на Путина, которого зовут Эрдоганом, и у каждого свои духовные скрепы, в форме креста либо полумесяца. Вот они и сшибаются насмерть, закошмаривая добрых людей. Таков был фон, сопутствовавший визиту, и Олланд понимал, в чем состоит его миссия.