Маршак НЕ гениален. Его собственные стихи заурядны. Он талантливый переводчик, это да. Но, например, балладу "Джон Ячменное Зерно" лучше перевел Багрицкий (больше энергия стиха), который тоже не гений.
1. Причем здесь мои стихи? Я что – равняюсь с кем-то? Если Вы хотели меня уесть – напрасно: я знаю своё место – мелкий стихоплет-любитель.
2. На мой взгляд, в ХХ веке было два гениальных русских поэта – Блок и Есенин.
Великие – Мандельштам, Маяковский, Цветаева, Твардовский.
Слава Пастернака раздута, Ахматовой – очень раздута.
3. О Маршаке.
«Вчера и сегодня» - высший класс.
«Дом на слом» - это сказка Джанни Родари. М.б. имелся в виду «Холодный дом» о продаже дома Диккенса? Его портит классовый советский подход.
«Мысли вслух» (об американских президентах) – рядовое газетное стихотворение.
«Карл и карлик» (сравнение Карла Великого и Карла Аденауэра) – вообще газетная дешёвка. То же самое – «Голливуд и Гайавата» - дешёвка, если не хуже.
Мастерское владение техникой версификации не делает человека поэтом, тем более – великим, еще более – гением.
При работе переводчика это необходимо. Поэтому у Маршака и получались хорошие переводы великих поэтов, народных баллад и детских стихов. Но поэзия этих стихов принадлежит не Маршаку, а авторам.
4. Галич и Ким – талантливые барды, у них своя сфера, своя аудитория, своё место в русской поэзии. Не очень большое, но заметное.
Комментарии
Маршак - ГЕНИАЛЕН!
Маршак НЕ гениален. Его собственные стихи заурядны. Он талантливый переводчик, это да. Но, например, балладу "Джон Ячменное Зерно" лучше перевел Багрицкий (больше энергия стиха), который тоже не гений.
1. Причем здесь мои стихи? Я что – равняюсь с кем-то? Если Вы хотели меня уесть – напрасно: я знаю своё место – мелкий стихоплет-любитель.
2. На мой взгляд, в ХХ веке было два гениальных русских поэта – Блок и Есенин.
Великие – Мандельштам, Маяковский, Цветаева, Твардовский.
Слава Пастернака раздута, Ахматовой – очень раздута.
3. О Маршаке.
«Вчера и сегодня» - высший класс.
«Дом на слом» - это сказка Джанни Родари. М.б. имелся в виду «Холодный дом» о продаже дома Диккенса? Его портит классовый советский подход.
«Мысли вслух» (об американских президентах) – рядовое газетное стихотворение.
«Карл и карлик» (сравнение Карла Великого и Карла Аденауэра) – вообще газетная дешёвка. То же самое – «Голливуд и Гайавата» - дешёвка, если не хуже.
Мастерское владение техникой версификации не делает человека поэтом, тем более – великим, еще более – гением.
При работе переводчика это необходимо. Поэтому у Маршака и получались хорошие переводы великих поэтов, народных баллад и детских стихов. Но поэзия этих стихов принадлежит не Маршаку, а авторам.
4. Галич и Ким – талантливые барды, у них своя сфера, своя аудитория, своё место в русской поэзии. Не очень большое, но заметное.
Анонимные комментарии не принимаются.
Войти | Зарегистрироваться | Войти через:
Комментарии от анонимных пользователей не принимаются
Войти | Зарегистрироваться | Войти через: