В Google объяснили превращение "Российской Федерации" в "Мордор"
В пресс-службе Google объяснили некорректный перевод некоторых слов и словосочетаний в онлайн-переводчике Google Translate тем, что сервис работает автоматически, без участия людей. Ранее пользователи соцсетей обратили внимание, что Google Translate переводит словосочетание "Російська Федерація" с украинского на русский как "Мордор", а фамилию главы российского МИДа Сергея Лаврова - как "грустная лошадка".
Комментарии
Я уж и не спрашиваю про автоматический перевод слова "путiн" :-) :-) :-) :-)
)))))))
:))))))))))))))))))))))))
Google Translate переводит словосочетание "Російська Федерація" с украинского на русский как "Мордор", а фамилию главы российского МИДа Сергея Лаврова - как "грустная лошадка".
=================================================================================
К сожалению, уже исправили - сам проверил. А старый перевод был гораздо точнее!
Бедный Google кажный день подобное исправляет, его тут же опять ломают и с тысяч разных IP правильный перевод насильно всовывают.
Раньше только при переводе с русского на украинский.
Служивые не зная мовы пишут на Украинских сайтах пользуются Google Translate изображая Украинцев.
Чтобы сразу видно было кто это такой пришлось ребяткам немного его поломать, в итоге например знаменитое слово на ж. долго переводилось не как "дупа", а также как на русском.
Программисты Google сие исправляли, но через некоторое время опять переводилось "прафильно"
"Put in" по-английски значит "насрать в штаны". Не вдохновляет?
Да запросто! С такой фамилией можно срать и в чужие штаны :-) :-) :-)
/// с украинского на русский///
Требуется уточнение - на какой именно диалект. У 86% язык слегка откосняется...
В пресс-службе Google объяснили некорректный перевод некоторых слов и словосочетаний в онлайн-переводчике Google Translate тем, что сервис работает автоматически, без участия людей
_________________________________________________________________________________________
Так в том Мордоре 89% и думают, что у гугла сидит народ и ты печатаешь, а они тебе отвечают. А то як-же ще.
Пробы, как грится, ставить уже просто негде. Короче -- ЗОНА.
"...Google Translate переводит словосочетание "Російська Федерація" с украинского на русский как "Мордор", а фамилию главы российского МИДа Сергея Лаврова - как "грустная лошадка"."
А что тут, собственно, неправильного?
Eto doslovnyi perevod, kak Putin - Xuilo, naprimer.
"Ранее пользователи соцсетей обратили внимание, что Google Translate переводит словосочетание "Російська Федерація" с украинского на русский как "Мордор", а фамилию главы российского МИДа Сергея Лаврова - как "грустная лошадка".
А ведь истине соответствует - что Мордор, что грустная лошадка.
нууу,Вселенную не проведешь. если суждено тебе быть грустной лошадкой, ты ею и будешь."и заржал печальный пони, разве, разве я не лошадь?!!(с)
А тут еще меня упрекали тролли и некоторые блоггеры-антиобамовцы,что я терминологию из "Властелина колец"применяю.Да это все образно так сказать...Можно Россию и царством тьмы назвать,а Путина Бармалеем.Суть ведь не меняется.
Ну и что в этом нового?
Анонимные комментарии не принимаются.
Войти | Зарегистрироваться | Войти через:
Комментарии от анонимных пользователей не принимаются
Войти | Зарегистрироваться | Войти через: