Тверской суд рассмотрит дело о словаре Ожегова
Настоящая война разгорается вокруг главного современного словаря русского языка, сообщает НТВ. Проректор Литературного института Лев Скворцов переиздал 4-е издание толкового словаря Ожегова. Теперь в магазинах продаются два варианта словаря - один под редакцией профессора Скворцова, другой - под редакцией Шведовой. На обложке нового издания нет фамилии Наталии Шведовой, которая занималась словарем вместе с Сергеем Ожеговым, а затем после его смерти. Скворцов был недоволен шведовским изданием и попытался "вернуться к каноническому варианту". В варианте Скворцова из словаря исчезли толкования примерно 30 тысяч слов, и вернулись устаревшие толкования.
Между тем лингвисты называют новое издание словаря Ожегова "вредным и компрометирующим автора". Они подчеркивают, что время не стоит на месте, и толкование слов, равно как и их произношение, меняются, и словарь норм 50-х годов сейчас не отражает нынешнего состояния языка. Это мнение высказал в эфире "Эха Москвы" директор НИИ русского языка Александр Молдован.
Молдован приводит толкование слова "трусы" - "короткие (купальные, спортивные или носимые вместо кальсон) штаны, а также легкие детские верхние штаны".
Во вторник в Тверском суде должно слушаться дело о защите авторских прав. Родственники Ожегова подали иск против Натальи Шведовой и издательства, считая, что "чужой, по сути, человек пытается присвоить себе авторство". Стороны собираются привлечь к экспертизе петербургских лингвистов как относительно независимых от московского лингвистического сообщества.
Истцы и Скворцов считают, что в скворцовском варианте словарь "очистился от скверны". "Я однажды напрямую обращался через телекамеру к Наталье Юрьевне. Говорил, напрасно Вы включили слова на "г" и на "ж"... с "Европой" рифмуется. И прямо называл эти слова. Зачем Вы это сделали? Это словарь нормативный, массовый, словарь для повышения культуры речи", - заявил Скворцов.
Наталья Шведова, напротив, считает, что издание Скворцова "ничего, кроме вреда, не принесет", поскольку дезориентирует читателя, которому говорится, что это словарь современного языка.
Комментарий
В вечный спор о том, что должны отражать словари - описательную норму языка или предписательную - вмешался и спор о правах на брэнд. "Словарь Ожегова" - это, несомненно, брэнд, причем брэнд, пользующийся большим доверием у "наивных носителей языка". Однако утверждать, что Наталья Шведова, выпуская очередное издание "словаря Ожегова", пытается присвоить себе авторство, нельзя - Шведова и Ожегов работали над словарем вместе, отдавать авторство целиком одному из соавторов невозможно. Шведова не может назвать очередное издание "словарем Шведовой", поскольку из него невозможно выкинуть ожеговскую часть, которая стала для него основой. Что мешает наследникам Ожегова спокойно передавать старые редакции словарей, указывая, что это переиздение, и получать свою долю за новые издания, непонятно.
Зачем редакторы борются друг с другом, обличая "вражеские издания" во вредоносности, тоже непонятно. В итоге в магазинах оказались совершенно разные по сути словари. Один из них отражает состояние языка пятидесятилетней давности, и может быть интересен для специалистов и для любителей истории, как сейчас интересен словарь Даля. Другой - действительно претендует на отражение современного среза языка и может пригодиться на практике как носителям русского языка, так и иностранцам.