В Москве вышел новый перевод Корана
В Москве вышел новый перевод Корана с арабского на русский язык, сообщает РИА "Новости". Перевод выполнен азербайджанским ученым Эльмиром Кулиевым. Он вышел в издательском доме "Умма" тиражом в 10 тысяч экземпляров - с арабским текстом и комментариями. Кроме того, издано пять тысяч экземпляров в карманном формате и готовится еще один выпуск. Книги поступят в продажу уже на следующей неделе. По словам главы издательского дома "Умма" Аслама Эжаева, самый первый перевод Корана на русский язык был осуществлен еще в 1716 году при Петре Первом с французского издания и приписывается известному литератору князю Кантемиру.
"Совет муфтиев России считает, что этот перевод (Кулиева. - Ред.) является новой ступенью на пути познания слова Аллаха. Автор перевода впервые старался опираться на традиционные источники и сохранить исламский дух, который несет в себе откровение Всевышнего. Он выполнен мусульманином и предназначен именно для мусульман, а не просто для русскоязычных читателей", - сказал заместитель председателя Совета муфтиев России Марат-Хазрат Муртазин.
По его словам, любой перевод, не искажающий сути Корана имеет право на существование. Из используемых сегодня изданий Муртазин особенно выделил переводы Саблукова, Крачковского, Османова и последний перевод Кулиева. "Эта четверка для нас является наиболее авторитетной. Это наиболее адекватные переводы", - сказал он.
"Мой подход к переводу отличается тем, что я стремился постичь ниспосланное Аллахом через призму веры. До этого подход был сугубо научный и переводы носили описательный характер", - отметил Кулиев. Он убежден, что переводчик должен быть правоверным мусульманином, чтобы суметь верно передать смысл и дух Корана. Вместе с тем он отметил, что его перевод "не совершенен" и он продолжит переводческую работу.
Издатели предпочитают называть книгу как перевод "смыслов Корана", ибо, по их убеждению, полностью адекватный перевод Священной для мусульман книги на любой язык невозможен.