Хельсинкский университет: Информация об увольнении Бекмана неверна
Сообщение об увольнении пророссийского правозащитника Йохана Бекмана из Хельсинкского университета не соответствует действительности, сообщил представитель университета Кирсти Лехмусто. "Доцент это почетное звание, которым награждает университет. Доцент Бекман не преподает в Хельсинкском университете с 2009 года", - заявил Лехмусто.
Комментарии
По информации газеты Ilta-Sanomat доцент Йохан Бекман, выступающий в российских СМИ в роли защитника русских матерей в Финляндии, сам годами вел судебный спор об опекунстве ребенка со своей бывшей русскоязычной подругой родом из Советского Союза. Бекман хотел отсудить у матери дочь, однако финский суд оставил дочь матери. - http://yle.fi/novosti/novosti/article3439906.html
Вот именно. Вообще русским хорошо бы понять, что не делается там разницы между ними и нормальными людьми. Нет специального обращения для русских. И хватит.
.
ну да:
http://www.hs.fi/english/article/University+of+Helsinki+distances+itself+from+Johan+B%C3%A4ckman/1329104949269
,
А вот еще интереснее информация. Во вчерашнем интервью финскому телевидению Бекман говорит, что он в своих выступлениях в российских СМИ преднамеренно обостряет. Это он сказал, когда финские газеты перевели на финский некоторые его высказывания на российском телевидении, которые шокировани финнов.
Перевод на русский язык опубликован самим каналом, его русской службой здесь http://yle.fi/novosti/novosti/article3439954.html?origin=rss Сама слушала интервью вчера по-фински и свидетельствую, что перевод и изложение речи корректны.
А теперь цитаты
"В российских медиа все дискуссии очень эмоциональны, там обостряют вопросы. В России просто-напросто нельзя говорить так как это делают в финских СМИ, в которых заявления бывают весьма монотонными".
По словам доцента, медиа в России является крайне дикой, характерны для нее эмоциональность и преувеличение вопросов. (от себя замечу, что так и сказал по-фински "дикие".
"Если говорю российским СМИ, могу там скандалить, что детей в Финляндии сажают в концлагеря. Аудитория там понимает информацию, когда она в таком эмоциональном контексте". Бекман подчеркивает, что не все надо воспринимать буквально. По его словам эту информацию следует перевести так, что она понятно в финском контексте.
Поскольку это интервью было дано финскому телевидению, то его необходимо перевести для российской аудитории по схеме самого Бекмана - по-русски, эмоционально и с преувеличениями -, получаем на выходе: "Бекман беззастенчиво врал российским сми!!"
Видели Новости по ТВ
мальчик 14 лет расплатился
в борделе мамиными золотыми серьгами.
А узнал он про бордель из сайта
ziplink.me/madams
Вот так об "ЭТОМ" дети и узнают
Анонимные комментарии не принимаются.
Войти | Зарегистрироваться | Войти через:
Комментарии от анонимных пользователей не принимаются
Войти | Зарегистрироваться | Войти через: