И это именно их нарушение не наказывается в этом мире. А следование им поощряется блаженством в мире ином.
Ну, поскольку Вы атеист, то я не стану переходить на теологические дебаты. Это бессмысленно. Скажу только, что "заповеди блаженства" это вовсе не заповеди, а учение. Йешуа учит Своих последователей, каким должен быть человек, чтобы войти в Царство Небесное.
Я, например, люблю читать Библию и на английском языке, но у меня английская Библия не Holy Bible, a Good News Bible.
Уважаемый Владимир, в каком бы переводе ни читать Библию, это всего-лишь перевод. Не обращайте, посему, на это внимания. Но если хотите понять смысл написанного, потерянный в переводе (а это не редкость), читайте трудный отрывок в нескольких переводах. Если есть возможность, поищите на Google такую программу "E-Sword". Бесплатная. Вы загружаете основную программу, которая содержит Кинг Джеймс Версию с номерами. Потом на неё добавляются модули разных версий и на разных языках. Есть и Синодальная Версия. Номера - это еврейско-греческий лексикон. Каждое слово в Библии имеет номер и если кликнуть на номер открывается это слово в оригинале (на иврите, или греческом). Можно в одном окне открыть несколько версий и сравнивать их. Есть и комментарии, но с ними надо быть осторожным.
Новозаветные заповеди не обязательны к исполнения. Это рекомендации. Наказание за их нарушение совершается не в этом мире.
Тут, извините, у Вас полная неразбериха. Вы утверждаете, что атеист, но ссылаетесь на потусторонний мир, в котором и будет наказание. Если не верите в мир после смерти, то у вас ошибка с логикой. Кстати, если кому-то пример с глазом кажется грубым, то вспомните Толстого, где какой-то поп рубил себе руку, тупо следуя тому, что он почёл за "заповедь". Новозаветная заповедь только одна - талмидим (ученики) Йешуа должны любить друг друга так же, как и Он возлюбил их (тогда и сейчас), и отдал Себя за них. Все остальные "новозаветные" заповеди это всего-лишь интерпретация заповедей Ветхозаветных, если это до сих пор никому не пришло в голову. Никакого Нового Завета во времена Йешуа не было и в помине.
тогда Ты услышь с неба и соверши
СУД над рабами Твоими, воздай виновному, возложив поступок его на голову его, и оправдай правого, воздав ему по правде его (2Паралипоменон 6:23).
"Прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой".
The Mishnah states (Tractate Yoma, 85b):
For sins against G‑d, the Day of Atonement (Yom Kippur) brings forgiveness. For sins against one's neighbor, the Day of Atonement brings no forgiveness until one has become reconciled with one's neighbor
"Всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду"
Не враждуй на брата твоего в сердце твоем (Левит 19:17)
Simeon the Just was among those left from the Great Congregation.
He used to say:
--"The world stands on three things:
on Torah and on worship and on acts of kindness."
--- Mishna, Aboth 1.2
Hillel said:
--"Be among the disciples of Aaron:
Love peace and pursue peace;
love your fellow creatures and bring them near to Torah."
Hillel used to say:
--"My humiliation is my exaltation and my exaltation is my humiliation." Это и значит подставить вторую щеку. Просто, не отвечать злом за зло, но предоставить это Господу.
И, как Вы сказали, так далее.
В Библии оно значит "освящение" и встречается только в сочетании с такими словами, как - храм, алтарь, статуя (наш случай)
Зависит от того, какое слово употребляется в иврите. Qadash тоже переводят как "освятить, освящение", но ничего общего со статуей оно не имеет. Ханукка, наоборот, употребляется в отношении языческого истукана. В этом случае английское слово "dedication", часто употребляемое в смысле открытия памятника или здания, в Дан.3:2, вполне может соответствовать русскому переводу.
Надо просто открыть дореволюциооное издание ВЗ и посмотреть Даниил 3:1.
Даниил 3:2. Вообще-то здесь есть некоторая хитрость. Халдейское слово "ханукка" значит "освящение". Тем не менее, Jewish Publication Society версия переводит на английский не "consecration", что значило бы именно "освящение", но "dedication". Это слово имеет несколько смыслов, главные из которых "посвящение, посвящённость, преданность, ОТКРЫТИЕ (памятника, здания и т.п.). Происходит от латинского dedicatio – "devote; consecrate" – "посвящать; освящать".
Я, представьте себе, тоже не чувствую. Бесчувственный я, какой-то. И никак не могу понять, что очаровательного в этом отрывке Писаний. Йешуа, в данном случае, упрекает некоторых из Своих слушателей в том, что им ничем не угодишь. И вовсе не в "очаровательном" тоне, но весьма резко.
Вы совершенно правы, ув. Цинциннат. Но тут есть и некоторая загвоздка. Я встречался с несколькими современными переводами, некоторые из них вовсе не переводы, а парафразы. Вопрос вот в чём - для чего делался перевод? Если для того, чтобы лучше понять содержание, вникнуть в смысл написанного, а я верю, что Библия написана Богом с помощью людей, тогда такой перевод имеет ценность. У меня есть т.н. Еврейский Новый Завет, в переводе Давида Стерна, и уже переведённый на русский язык, двойной перевод, так сказать. Русский перевод довольно корявый и уж никак не имеет литературных достоинств, но многие места, которые трудно понять в Синодальном Переводе, становятся ясными. В то же время, Юджин Питерсон сделал парафраз Н.З. языком, близким к современному, обыденному. Зачем это было сделано, трудно понять. Разве только, чтобы Н.З. читали придурки, которые уже на нормальном английском не говорят. Никакого "извлечения" смысла там и близко нет. Но зато кому-то нравится делать проповедь на какие-то стихи именно из этого "перевода".
Ваша логика мне непонятна. Вы сами пишете, что Писания ПЕРЕВЕЛИ монахи. Вы УЖЕ читаете перевод, пользуясь т.н. "славянским" языком. А ежели Вы незнакомы с "каноническими" языками, то позвольте мне усомниться в Вашем понимании Писаний в целом. Если Вы можете читать Библию на древнеславянском языке - good for you, но так ли уж много людей, даже в России, которые могут понимать его?
Вполне возможна и такая интерпретация. Разумеется, самое главное понять смысл этого изречения, тогда всё станет на свои места. Логика Вашей цитаты сложна потому, что учениками Йешуа были не только нищие, но и весьма богатые люди - Накдимон, Йосеф из Аримафеи, несколько женщин, помогавших Ему своим имением. Надо складывать мозаику Евангелий в одну, ясную картину, а это сложно.
В частности, на английском новая стандартная версия (new revised standard version, NRSV) появилась в 1989
Уважаемый Banbury, проблема не в количестве переводов, из которых одни получше, другие похуже. Проблема в источниках, которыми пользовались переводчики. Для примера возьмите Ветхозаветные цитаты, которые употреблялись Самим Йешуа и Его учениками. Вы увидите, что весьма часто эти цитаты, по смыслу одинаковые, никак не копируют те, которые есть в В.З. А это потому, что, как утверждают лингвисты, они цитировали Септуагинту, которая в 1ом веке была очень популярна, поскольку её могли читать евреи в греческом и римском рассеянии, которые иврита уже не знали.
Она никак не может служить указанием на то, что Иисус думал по-арамейски.
Уважаемый Шунра, вполне согласен с Вами. Евангелия были написаны по-гречески много лет после Йешуа. Вполне возможно, что вкрались ошибки, это не делает их менее ценными. Но для меня, всё-таки, убедительной является позиция учёных "Иерусалимской Школы", Давида Флассера и Давида Стерна. Они считают, что основным разговорным языком 1го века был иврит, а арамейский - второстепенным, доказывая, что арамеизмов в Н.З. очень мало. А переводя греческий обратно на иврит, получают очень внушительные результаты. Я, честно говоря, не уверен, зачем нужен был новый перевод, когда уже есть перевод Стерна всей Библии. Кроме того, NJPS (новое еврейское издательское общество)имеет прекрасный перевод на английский. Но Синодальный перевод имеет свою прелесть, хотя там масса ошибок.
Достаточно демократии и воли народа. США построили процветание на голом месте. То же самое произошло и с Германией, Японией, Израилем. Главное - желать процветания, только без братской помощи братских народов.
Не надо было. Обама - дешёвый популист и демагог. Если бы позволили взорвать, то он тут же договорился бы Путиным и дал добро на очередное нападение на Грузию. И приписал бы себе заслуги по борьбе с терроризмом.
Ну Вы, Костя, прямо монстр какой-то. Ведь это ж всё население потравить можно. Тут от одного хрена люди мрут, как мухи. Откреститесь немедленно от репки.
Зря Вы так на солёного. Вот когда пообещает пятилетку за два года, тогда и увидим. А так - он человек подневольный, на жаловании сидит, план перевыполняет.
Комментарий к
Выход в Свет
(#)
И это именно их нарушение не наказывается в этом мире. А следование им поощряется блаженством в мире ином.
Ну, поскольку Вы атеист, то я не стану переходить на теологические дебаты. Это бессмысленно. Скажу только, что "заповеди блаженства" это вовсе не заповеди, а учение. Йешуа учит Своих последователей, каким должен быть человек, чтобы войти в Царство Небесное.
Комментарий к
Выход в Свет
(#)
Я, например, люблю читать Библию и на английском языке, но у меня английская Библия не Holy Bible, a Good News Bible.
Уважаемый Владимир, в каком бы переводе ни читать Библию, это всего-лишь перевод. Не обращайте, посему, на это внимания. Но если хотите понять смысл написанного, потерянный в переводе (а это не редкость), читайте трудный отрывок в нескольких переводах. Если есть возможность, поищите на Google такую программу "E-Sword". Бесплатная. Вы загружаете основную программу, которая содержит Кинг Джеймс Версию с номерами. Потом на неё добавляются модули разных версий и на разных языках. Есть и Синодальная Версия. Номера - это еврейско-греческий лексикон. Каждое слово в Библии имеет номер и если кликнуть на номер открывается это слово в оригинале (на иврите, или греческом). Можно в одном окне открыть несколько версий и сравнивать их. Есть и комментарии, но с ними надо быть осторожным.
Комментарий к
Выход в Свет
(#)
Новозаветные заповеди не обязательны к исполнения. Это рекомендации. Наказание за их нарушение совершается не в этом мире.
Тут, извините, у Вас полная неразбериха. Вы утверждаете, что атеист, но ссылаетесь на потусторонний мир, в котором и будет наказание. Если не верите в мир после смерти, то у вас ошибка с логикой. Кстати, если кому-то пример с глазом кажется грубым, то вспомните Толстого, где какой-то поп рубил себе руку, тупо следуя тому, что он почёл за "заповедь". Новозаветная заповедь только одна - талмидим (ученики) Йешуа должны любить друг друга так же, как и Он возлюбил их (тогда и сейчас), и отдал Себя за них. Все остальные "новозаветные" заповеди это всего-лишь интерпретация заповедей Ветхозаветных, если это до сих пор никому не пришло в голову. Никакого Нового Завета во времена Йешуа не было и в помине.
Комментарий к
Выход в Свет
(#)
Не судите
тогда Ты услышь с неба и соверши
СУД над рабами Твоими, воздай виновному, возложив поступок его на голову его, и оправдай правого, воздав ему по правде его (2Паралипоменон 6:23).
"Прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой".
The Mishnah states (Tractate Yoma, 85b):
For sins against G‑d, the Day of Atonement (Yom Kippur) brings forgiveness. For sins against one's neighbor, the Day of Atonement brings no forgiveness until one has become reconciled with one's neighbor
"Всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду"
Не враждуй на брата твоего в сердце твоем (Левит 19:17)
Simeon the Just was among those left from the Great Congregation.
He used to say:
--"The world stands on three things:
on Torah and on worship and on acts of kindness."
--- Mishna, Aboth 1.2
Hillel said:
--"Be among the disciples of Aaron:
Love peace and pursue peace;
love your fellow creatures and bring them near to Torah."
Hillel used to say:
--"My humiliation is my exaltation and my exaltation is my humiliation." Это и значит подставить вторую щеку. Просто, не отвечать злом за зло, но предоставить это Господу.
И, как Вы сказали, так далее.
Комментарий к
Выход в Свет
(#)
В Библии оно значит "освящение" и встречается только в сочетании с такими словами, как - храм, алтарь, статуя (наш случай)
Зависит от того, какое слово употребляется в иврите. Qadash тоже переводят как "освятить, освящение", но ничего общего со статуей оно не имеет. Ханукка, наоборот, употребляется в отношении языческого истукана. В этом случае английское слово "dedication", часто употребляемое в смысле открытия памятника или здания, в Дан.3:2, вполне может соответствовать русскому переводу.
Комментарий к
Выход в Свет
(#)
Надо просто открыть дореволюциооное издание ВЗ и посмотреть Даниил 3:1.
Даниил 3:2. Вообще-то здесь есть некоторая хитрость. Халдейское слово "ханукка" значит "освящение". Тем не менее, Jewish Publication Society версия переводит на английский не "consecration", что значило бы именно "освящение", но "dedication". Это слово имеет несколько смыслов, главные из которых "посвящение, посвящённость, преданность, ОТКРЫТИЕ (памятника, здания и т.п.). Происходит от латинского dedicatio – "devote; consecrate" – "посвящать; освящать".
Комментарий к
Выход в Свет
(#)
Они дошли до нас по-гречески. Это не одно и то же.
Разумеется, по-гречески были записаны рассказы, а возможно и пересказы тех, кто были свидетелями евангельских событий.
Комментарий к
Выход в Свет
(#)
очарования этого не чувствую.
Я, представьте себе, тоже не чувствую. Бесчувственный я, какой-то. И никак не могу понять, что очаровательного в этом отрывке Писаний. Йешуа, в данном случае, упрекает некоторых из Своих слушателей в том, что им ничем не угодишь. И вовсе не в "очаровательном" тоне, но весьма резко.
Комментарий к
Выход в Свет
(#)
надо прочитать новый перевод.
Вы совершенно правы, ув. Цинциннат. Но тут есть и некоторая загвоздка. Я встречался с несколькими современными переводами, некоторые из них вовсе не переводы, а парафразы. Вопрос вот в чём - для чего делался перевод? Если для того, чтобы лучше понять содержание, вникнуть в смысл написанного, а я верю, что Библия написана Богом с помощью людей, тогда такой перевод имеет ценность. У меня есть т.н. Еврейский Новый Завет, в переводе Давида Стерна, и уже переведённый на русский язык, двойной перевод, так сказать. Русский перевод довольно корявый и уж никак не имеет литературных достоинств, но многие места, которые трудно понять в Синодальном Переводе, становятся ясными. В то же время, Юджин Питерсон сделал парафраз Н.З. языком, близким к современному, обыденному. Зачем это было сделано, трудно понять. Разве только, чтобы Н.З. читали придурки, которые уже на нормальном английском не говорят. Никакого "извлечения" смысла там и близко нет. Но зато кому-то нравится делать проповедь на какие-то стихи именно из этого "перевода".
Комментарий к
Выход в Свет
(#)
зачем нам вообще перевод?
Ваша логика мне непонятна. Вы сами пишете, что Писания ПЕРЕВЕЛИ монахи. Вы УЖЕ читаете перевод, пользуясь т.н. "славянским" языком. А ежели Вы незнакомы с "каноническими" языками, то позвольте мне усомниться в Вашем понимании Писаний в целом. Если Вы можете читать Библию на древнеславянском языке - good for you, но так ли уж много людей, даже в России, которые могут понимать его?
Комментарий к
Выход в Свет
(#)
В оригинале стоит что-то вроде: "Блаженны нищие. Духом они - в царствии небесном."
Прошу прощения, предыдущий коммент был ответом на именно эту фразу.
Комментарий к
Выход в Свет
(#)
Вполне возможна и такая интерпретация. Разумеется, самое главное понять смысл этого изречения, тогда всё станет на свои места. Логика Вашей цитаты сложна потому, что учениками Йешуа были не только нищие, но и весьма богатые люди - Накдимон, Йосеф из Аримафеи, несколько женщин, помогавших Ему своим имением. Надо складывать мозаику Евангелий в одну, ясную картину, а это сложно.
Комментарий к
Выход в Свет
(#)
Гораздо лучше, чем "нищие духом".
Истинная правда.
Комментарий к
Выход в Свет
(#)
В частности, на английском новая стандартная версия (new revised standard version, NRSV) появилась в 1989
Уважаемый Banbury, проблема не в количестве переводов, из которых одни получше, другие похуже. Проблема в источниках, которыми пользовались переводчики. Для примера возьмите Ветхозаветные цитаты, которые употреблялись Самим Йешуа и Его учениками. Вы увидите, что весьма часто эти цитаты, по смыслу одинаковые, никак не копируют те, которые есть в В.З. А это потому, что, как утверждают лингвисты, они цитировали Септуагинту, которая в 1ом веке была очень популярна, поскольку её могли читать евреи в греческом и римском рассеянии, которые иврита уже не знали.
Комментарий к
Выход в Свет
(#)
Она никак не может служить указанием на то, что Иисус думал по-арамейски.
Уважаемый Шунра, вполне согласен с Вами. Евангелия были написаны по-гречески много лет после Йешуа. Вполне возможно, что вкрались ошибки, это не делает их менее ценными. Но для меня, всё-таки, убедительной является позиция учёных "Иерусалимской Школы", Давида Флассера и Давида Стерна. Они считают, что основным разговорным языком 1го века был иврит, а арамейский - второстепенным, доказывая, что арамеизмов в Н.З. очень мало. А переводя греческий обратно на иврит, получают очень внушительные результаты. Я, честно говоря, не уверен, зачем нужен был новый перевод, когда уже есть перевод Стерна всей Библии. Кроме того, NJPS (новое еврейское издательское общество)имеет прекрасный перевод на английский. Но Синодальный перевод имеет свою прелесть, хотя там масса ошибок.
Комментарий к
Знаки внимания
(#)
так это оттого, что портянку свою вы слишком близко к носу поднесли.
Вот он и заколдобился.
Комментарий к
Знаки внимания
(#)
зачем огурцу пупырышки?
Для лучшей прочистки унитаза. Ёршик, как он есть продукт заграничной закулисы, здесь никак не подходит.
Комментарий к
При свете люстрации
(#)
пострадал от проамериканской сволочи, захватившей в Польше власть.
Интересно, от про-какой сволочи, захватившей власть в Кремле, страдает русский народ?
Комментарий к
Московские крысы поют блюз
(#)
kgb123
Достаточно демократии и воли народа. США построили процветание на голом месте. То же самое произошло и с Германией, Японией, Израилем. Главное - желать процветания, только без братской помощи братских народов.
Комментарий к
СК начал проверку в отношении Данилкина
(#)
Ему и пикнуть не дадут
Зато маузер Дзержинского подержать дадут, чтобы знал - что и как.
Комментарий к
Медведев внес в Госдуму законопроект по совершенствованию УК
(#)
передача "ФСБГДейка".
В мои времена она называлась "КГБвдейка".
Комментарий к
"Коммерсант": Вануату все-таки признало Абхазию
(#)
Не исключено, что на него в Нью-Йорке оказывалось определенное давление", - отметил министр
Грозили, что перестанут поставлять пластиковые чехлы. Оставят только соломенные.
Комментарий к
Московские крысы поют блюз
(#)
А это место по праву принадлежит нашему... - сами догадайтесь, кому!!!;
Голову ломаю, никак не могу догадаться, кого это Вы имеете в виду. Может хоть намёк дайте, а?
Комментарий к
Московские крысы поют блюз
(#)
Не надо было.
Не надо было. Обама - дешёвый популист и демагог. Если бы позволили взорвать, то он тут же договорился бы Путиным и дал добро на очередное нападение на Грузию. И приписал бы себе заслуги по борьбе с терроризмом.
Комментарий к
Роспотребнадзор внес в список наркотиков петрушку и зиру
(#)
Еще забыли про хрен, репу и турнепс
Ну Вы, Костя, прямо монстр какой-то. Ведь это ж всё население потравить можно. Тут от одного хрена люди мрут, как мухи. Откреститесь немедленно от репки.
Комментарий к
Путин: В угоду ЕС травить людей не будем
(#)
Согласен с Владимиром Владимировичем на все 100%!
Ошибка у меня вышла. Видать квашенный петрушки, всё-таки, обкушался.
Комментарий к
Роспотребнадзор внес в список наркотиков петрушку и зиру
(#)
Принимать по три половника в день вместо еды.
Тщательно прожёвывать. Жмых втирать в то место, где была фиалка лысая (Viola epipsila).
Комментарий к
Минсельхоз Турции назвал причину отравления российских туристов
(#)
туристов угощали в ходе яхт-тура
А яхта принадлежит Абрамовичу. Вот и получился "Кирлык".
Комментарий к
Путин: В угоду ЕС травить людей не будем
(#)
отравил полонием очередного свидетеля путинских вакханалий...
Как, неужели Берлускони замочили? А были ж друзьями.
Комментарий к
Путин: В угоду ЕС травить людей не будем
(#)
встает и запевает гимн России
На смену - "С чего начинается Ро-о-о-дина?"
Комментарий к
Путин: В угоду ЕС травить людей не будем
(#)
Власти России не будут травить людей в угоду каким-то принципам.
Мы будем травить их без каких-то принципов. Но если не захотят травиться, можем и мочить - тоже без принципов.
Комментарий к
Народный фронт вернет Россию к пятилетним планам
(#)
Лучше бы на катафалке
Под звуки бравого марша "Прощание Слывянки".
Комментарий к
Медведев пообещал "Матерям Беслана" вернуться к расследованию теракта
(#)
Комментарий к
Народный фронт вернет Россию к пятилетним планам
(#)
ОГУРЦОВ НЕ ЛЕНИН ---ОН ПРОВОКАТОР
Зря Вы так на солёного. Вот когда пообещает пятилетку за два года, тогда и увидим. А так - он человек подневольный, на жаловании сидит, план перевыполняет.
Комментарий к
Медведев пообещал "Матерям Беслана" вернуться к расследованию теракта
(#)
Комментарий к
Медведев пообещал "Матерям Беслана" вернуться к расследованию теракта
(#)
для Медведя полезно иногда встречаться с живыми, нормальными людьми
Так он же и не собирался. Он же сказал "как юрист", а это значит тянуть и запутывать дело до тех пор, пока все не забудут с чего началось.
Комментарий к
Материалы проверки незаконного выделения земли в Подмосковье исчезли
(#)
Нормальный взгляд российского прокурора
Из серии "Не ждали".
Комментарий к
Грузия приравняла советскую символику к нацистской
(#)
Огурцову -проследить, в рамках прежнего оклада и технического задания.
Без повышения зарплаты и чина - даже и не думайте.
Комментарий к
Материалы проверки незаконного выделения земли в Подмосковье исчезли
(#)
документы, связанные с проверкой, "странным образом бесследно исчезли"
Гоголь отдыхает.
Комментарий к
Грузия приравняла советскую символику к нацистской
(#)
спецслужбы развлек
Да не, это квашенные огурцы в банках взрываются. Москва некачественный товар поставляет.